Eiropas dimensija: Labā prakse tulkojumu aprites veicināšanā no Balkāniem līdz Īrijai

4. novembrī, pulksten 15 Latvijas Nacionālajās bibliotēkas (Mūkusalas iela 3) Konferenču centrā  (1. stāvs) notiks Latvijas Grāmatizdevēju asociācijas rīkotā konference “Eiropas dimensija: Labā prakse tulkojumu aprites veicināšanā no Balkāniem līdz Īrijai”. Darba valoda: latviešu un angļu, dalība bez maksas. Reģistrācija konferencei atrodama šeit: https://forms.gle/Gkzke6ATJFRf3MG7A

PROGRAMMA

14:40-15:00 – Reģistrācija 

15:00 – Ievadvārdi 

15:05-15:20

“Tulkotāja vārdu uz vāka!” EP ziņojums par daudzvalodību un tulkojumiem Eiropā publicēts visā ES. Arno Paskvali, Eiropas Komisijas pārstāvis, darba grupas “Daudzvalodība un tulkojumi” vadošais koordinators 

5:20-16:15

Traduki – tilts starp vācu un Balkānu valodās topošo literatūru. Antje Kontiusa, S. Fischer Foundation direktore, kultūras apmaiņas tīkla Traduki vadītāja. Svetoslavs Žeļevs, Bulgārijas Nacionālā grāmatu centra direktors 

16:15-17:00 

Cik dažādi mēdz būt izaicinājumi literatūras aprites veicināšanā. Šineida Makedha, īru literatūras centra Literature Ireland direktore Joris Smēts, Flāmu Literatūras centra padomnieks tulkojumu (un literatūras aprites veicināšanas) jautājumos 

17:00-17:30

Tulkošana no vairākām valodām – priekšrocība vai slogs? Dace Meiere, tulkotāja no itāļu, katalāņu, spāņu, lietuviešu valodām, 2022. gada Baltu balvas laureāte, Aiga Veckalne, tulkotāja no angļu un slovāku valodām 

Līdzīgas ziņas