Vācu val.
Bertolds Forsmans ir skandināvu un indoeiropiešu filologs. Viņš ir studējis Erlangenas, Ķelnes, Reikjavīkas un Jenas universitātēs, taču viņa pirmā vizīte Latvijā atstāja lielu iespaidu viņa turpmākajā karjerā. Savu doktora darbu Bertolds rakstīja par apstākļa vārdiem Baltijas valstu valodās, un šobrīd strādā par tulkotāju no latviešu, igauņu, zviedru un islandiešu valodām. Viņš ir sertificēts Bērlīnes tiesas tulks, ikdienā tulko tiesas dokumentus un korporatīva rakstura dokumentus, kā arī tekstus filmām un preses materiālus Vācijas medijiem. Viņš ir autors latviešu valodas gramatikas grāmatai, latviešu – vācu vārdnīcai, kā arī latviešu mācību grāmatai Labdien!. Ilgu laiku Bertolds pasniedza latviešu valodu universitātē Berlīnē, Vācijas ārlietu ministrijā un citur. Viņš ir tulkojis Anšlava Eglīša Homo Novus, Laimas Kotas Šampinjonu derība, kā arī vairākus fragmentus lasījumiem Leipcigas grāmatu tirgū. Pašlaik Bertolds tulko Edvarda Virzas Straumēni, kas ko plānots izdot vācu valodā 2020.gadā.