Valoda: hindi val.
Tulkojumu žanri: dzeja, dzejproza
Biogrāfija
Amrits Mehta strādā par tulkotāju (hindi – angļu –hindi) Dzelzceļa satiksmes ministrijā Ņūdeli, viņš ir arī Pendžabas Universitātes Vācu valodas departamenta vadītājs un lektors, kā arī departamenta vadītājs Tulkošanas studiju centrā Angļu un ārvalstu valodu universitātē, kā arī rakstnieks un galvenais redaktors literārajā žurnālā Saar Sansaar (www.saarsansaar.com), kurā publicē ārvalstu literatūras tulkojumus, kas tulkoti no mātes valodas hindi. Līdz šim publicējis 81 grāmatu tulkojumus, kā arī grāmatas par tulkošanas teoriju un darbus ar oiriģināldzeju un īsprozu vācu valodā. Pasniedz lekcijas par literatūru, tulkošanas teoriju un indioloģiju dažādas augstkolās pasaulē – Toronto, Vankūverā, Vīnē, Hamburgā, Zalcburgā, Tamperē, Granādā, Stambulā, Getingenē, Bangkokā uz citur. Indijā organizējis lasījumus ar vairākiem vācu valodā runājošiem autoriem – Robertu Menassi, Francu Holeru un Peteru Rosi. Organizējis albāņu rakstnieka Jozefa Banasa darbu lasījumus Berlīnē, Hildeshaimā, Coitenē, Sanktepeltenē, Vīnē, Insbrukā u.c. 2016.gadā uzturējies Rakstnieku rezidencē Šveicē, Laviņjā. Piecas reizes apmeklējis Soloturneras Literatūras dienas Šveicē pēc Pro Helvetia uzaicinājuma. Vairākas reizes pēc Austrijas Izglītības, mākslas un kultūras ministrijas un Literatūras biedrības uzaicinājuma apmeklējis Austriju, kā arī bijis viesis Berlīnes literārajā kolokvijā, Lorēnas Tulkotāju mājā, Bratsilavas Literatūras informācijas centrā, bijis Vācijas Apakšsaksijas Kultūras ministrijas prestižās tulkotāju stipendijas saņēmējs 2013.gadā. Tulkojis dzeju un īsprozu hindi un slovāku valodā, kas publicēta literārajā žurnālā Slovākijā Knizna Revue.